KEINDAHAN BAHASA
DALAM NASKHAH WICARA KERAS[1]
KOLEKSI MUZIUM
SANABUDAYA YOGYAKARTA
Oleh:
Venny Indria Ekowati
ABSTRAK
Yasadipura II merupakan salah
satu pujangga kraton Surakarta yang banyak menghasilkan karya sastera. Salah
satunya iaitu Serat Wicara Keras yang
ditulis pada tahun 1789-1816. Karya ini merupakan luahan kemarahan Yasadipura
II terhadap keadaan sosial dan politik Surakarta pada masa tersebut. Hal yang
menarik ialah walaupun naskhah ini merupakan luahan kemarahan, namun aspek-aspek
estetis pembangun karya sastera tidak dilupakan oleh YS II dalam menggubah
karyanya. Unsur-unsur estetis yang ditemukan dalam karya sastera ini iaitu
penggunaan: (1) tembang Macapat (puisi
tradisional Jawa) sebagai struktur penggubah WK, (2) tembung Saroja, (3)
tembung Garba atau Sandi, (4) Sasmita tembang, (6) pemanjangan suku kata, (7) kosakata Kawi, (8) purwakanthi, dan (9) perumpamaan dan
istilah-istilah khusus. Penyelidikan ini merupakan gambaran sederhana tentang
penggunaan aspek-aspek kesusasteraan Jawa dalam suatu karya sastera akhir abad
XVIII.
A.
Pendahuluan
Muzium
Sanabudaya ialah salah satu muzium milik pemerintah Indonesia yang menyimpan
berbagai-bagai koleksi naskhah nusantara. Tercatat sebanyak 210 naskhah piwulang atau ajaran moral, serta ratusan naskhah lain yang
bergenre babad, wayang, sejarah, sastera, primbon, musik, bahasa, Islam, hukum,
cerita wayang, tari, folklor dan lain-lain menjadi koleksi muzium
ini (Behrend, 1990).
Salah satu tajuk naskhah piwulang koleksi
Sanabudaya yang mempunyai banyak varian ialah Wicara Keras (WK). Banyaknya varian naskhah dengan tajuk ini
dimungkinkan kerana naskhah ini cukup popular dan digemari pada zamannya. Isinya
yang menarik, iaitu berupa kritik sosial tajam diduga merupakan salah satu
penyebab ramainya peminat yang tertarik untuk menyalin naskhah ini. Baik dengan
matlamat ingin memiliki mahupun ingin melestarikan naskhah. Hal lain yang
menarik ialah penggunaan bahasa yang cukup indah. Jadi, walaupun naskhah ini
merupakan luahan kemarahan, namun ianya tetap disampaikan dengan nilai-nilai
estetis yang tinggi. Berbagai-bagai aspek sastera digunakan untuk memperindah
penyampaian idea pengarang. Selain itu, pengarang juga memilih tembang atau puisi tradisional Jawa
untuk menggubah karyanya. Oleh itu melalui kertas kerja ini diharapkan dapat
diketahui secara lebih mendalam mengenai bahasa yang digunakan pengarang dalam WK.
B.
Naskhah
WK
Naskhah WK yang
tersimpan di muzium Sanabudaya Yogyakarta masih berupa manuskrip yang ditulis
dengan bahasa dan aksara Jawa. Naskhah ini ditulis oleh YS III (YS II),
pujangga kraton Surakarta. WK ditulis
dalam bentuk puisi tradisional Jawa (tembang).
Tembang yang dipakai dalam naskhah WK
ialah tembang cilik atau tembang Macapat. Naskhah ini ditulis sesudah
tahun 1789 dan selesai pada tahun 1816 di Surakarta. Terdapat lapan varian
naskhah WK di muzium Sanabudaya.
Berikut ini contoh gambar daripada naskhah WK
di muzium Sanabudaya Yogyakarta.
Naskhah yang akan diselidiki penggunaan bahasanya
ialah naskhah C dengan kod P 20 PB.A.236. Naskhah ini merupakan naskhah yang
lengkap. Tidak seperti naskhah A, D, B, dan G yang kurang lengkap isinya. Selain
itu, keadaan fizikal naskhah C lebih baik daripada naskhah yang lain.
Huruf-huruf pada naskhah C juga lebih mudah dibaca, sehingga memperlancar
proses penyelidikan.
C.
Bahasa
dalam Serat WK
Serat WK merupakan naskhah yang berisi
kemarahan YS II terhadap kondisi Surakarta yang tidak menentu. Namun walaupun WK merupakan
ekspresi kemarahan, namun bahasa dan pilihan kata yang digunakan tetap indah.
YS II menggubah WK dalam bentuk tembang Macapat. WK pada naskhah C
ditulis dalam sebelas pupuh atau tembang (Poerwadarminta, 1938: 503). Pupuh-pupuh tersebut iaitu
Asmaradana,
Sinom, Dhandhanggula, Gambuh, Kinanthi, Megatruh, Pangkur, Dhandhanggula,
Kinanthi, Gambuh, dan Sinom.
Penggunaan berbagai-bagai jenis tembang Macapat pada Serat WK membuat serat ini terkesan lebih variatif dan tidak membosankan. Setiap pupuh memuat satu pokok pemikiran yang
berbeza dengan pupuh yang lain. Untuk
mengarang suatu tembang, diperlukan
pengetahuan yang mendalam mengenai bahasa, sastera, dan budaya Jawa. Kerana
untuk menulis tembang seorang
pengarang harus mentaati aturan-aturan tembang
Macapat yang akan ditulis, iaitu
aturan mengenai guru lagu, guru wilangan,
dan guru gatra.Guru wilangan ialah
jumlah suku kata yang ada dalam satu baris tembang.
Guru lagu atau sering disebut dhong-dhing
ialah aturan mengenai vokal di akhir baris. Sedangkan guru gatra ialah jumlah baris dalam suatu rangkap tembang.
Tembang macapat atau tembang cilik menurut Padmosoekatjo
(1953: 12) terdiri daripada Kinanthi,
Pucung, Asmaradana, Mijil, Maskumambang, Pangkur, Sinom, Dhandhanggula, dan Durma. Masing-masing tembang tersebut mempunyai konvensi atau
aturan yang berbeza. Adapun konvensi guru
gatra, guru wilangan, dan guru lagu
daripada sesetiap tembang adalah
sebagai berikut.
1) Kinanthi
: 8u, 8i, 8a, 8i, 8a, 8i (guru gatra = 6)
2) Pucung : 12u, 6a, 8i, 12a (guru gatra = 4)
3) Asmaradana : 8i, 8a, 8e(o), 8a, 7a, 8u, 8a (guru gatra = 7)
4) Mijil :
10i, 6o, 10e, 10i, 6i, 6u (guru gatra = 6)
5) Maskumambang :
12i, 6a, 8i, 8a (guru gatra = 4)
6) Pangkur : 8a, 11i, 8u, 7a, 12u, 8a, 8i (guru gatra = 7)
7) Sinom : 8a, 8i, 8a, 8i, 7i, 8u, 7a, 8i,
12a (guru gatra = 9)
8) Dhandhanggula : 10i, 10a, 8e, 7u, 9i, 7a, 6u, 8a, 12i, 7a (guru gatra = 10)
9) Durma : 12a, 7i, 6a, 7a, 8i, 5a, 7i (guru gatra = 7)
Misalnya untuk tembang Kinanthi, 8u ertinya tembang
tersebut pada baris pertama mesti terdiri dari delapan suku kata, dan baris
terakhir mesti diakhiri dengan vokal “u”. Selain itu, jumlah baris dalam satu
rangkap mesti 6 baris.
Adanya aturan-aturan penulisan tembang, menyebabkan seorang penulis tembang mesti mampu memilih kosakata
yang sesuai dan tidak menyimpang daripada konvensi tembang yang berlaku. Hal ini merupakan sesuatu yang sukar.
Terkadang suatu kata tidak boleh dipakai kerana penggunaannya tidak sesuai
dengan hitungan guru wilangan ataupun
guru lagu. Oleh itu penulis mesti
kaya akan kosakata yang boleh mengganti kosakata yang tidak sesuai dengan
konvensi. Kosakata pengganti tersebut juga tidak boleh menyimpang daripada makna
yang dijangka. Selain penggunaan aturan di atas, penulis juga mesti menggunakan
rasa dan mindanya dalam mengolah bahasa. Penggunaan bahasa indah atau bahasa sastera
serta bahasa Kawi disarankan dalam penulisan tembang untuk menambah unsur keindahan.
Selain
mempunyai aturan-aturan tembang, setiap
jenis tembang Macapat juga mempunyai sifat tersendiri. Biasanya watak
inilah yang mempengaruhi dipergunakan atau tidaknya suatu tembang dalam acara tertentu. Padmosoekotjo (1953: 13) mengemukakan
watak masing-masing tembang Macapat
ialah sebagai berikut.
1) Kinanthi mempunyai watak gembira,
senang, cinta kasih. Tembang ini
biasanya digunakan untuk menyampaikan piwulang
‘ajaran’ dan cerita cinta.
2) Pocung berwatak kendho ‘longgar’, gregeten,
‘menggemaskan’. Tembang ini biasanya
digunakan untuk menyampaikan sesuatu yang lucu dan sesuka hati.
3) Asmaradana mempunyai watak sedih kerana
cinta, biasanya digunakan dalam cerita cinta.
4) Mijil berwatak himbauan, cocok digunakan
untuk menyampaikan nasihat.
5) Maskumambang berwatak nelangsa ‘memilukan’. Melukiskan perasaan sedih dan memilukan.
6) Pangkur berwatak sereng, ‘keras’. Digunakan untuk menceritakan sesuatu yang keras
dan cinta yang menyala-nyala.
7) Sinom berwatak grapyak ‘ramah’, renyah,
‘lincah’. Cocok untuk nasihat dan pengajaran.
8) Dhandhanggula berwatak luwes ‘fleksibel’. Cocok untuk
menyampaikan berbagai-bagai hal. Juga dapat digunakan dalam suasana apapun.
9) Durma berwatak keras, marah. Tembang ini biasanya digunakan untuk
menyampaikan suasana marah dan cerita perang.
Keindahan bahasa dalam naskhah WK selain diwujudkan dalam penggunaan tembang, juga wujud dalam penggunaan aspek-aspek sastera di
dalamnya. Beberapa aspek sastera yang digunakan YS II dalam menggubah karyanya
iaitu:
1.
Tembung
Saroja
Tembung Saroja erti harafiahnya
ialah kata ganda, iaitu dua kata yang sama atau hampir sama maknanya yang
lazimnya digunakan secara bersamaan. Misalnya kata wadya bala. Kata wadya = kawan,
bala = kawan. Kemudian dua kata ini
dipakai secara bersamaan menjadi kata wadya
bala. Tembung saroja secara am bermakna sesuatu yang lumayan atau
berlebih-lebihan. Misalnya tembung saroja
bodho muda. Kata bodho = bodoh, muda = bodoh. Jika digabung menjadi bodo muda yang bererti sangat bodoh atau
lumayan bodoh (Padmosoekatjo, 1953: 24). YS II juga menggunakan tembung saroja dalam penulisan naskhah WK. Penggunaan tembung saroja dimaksudkan untuk memperindah tembang. Beberapa contoh penggunaan tembung saroja dalam WK dapat
dilihat dalam jadual berikut ini.
Jadual 1:
Penggunaan Tembung Saroja dalam WK
No.
|
Penggunaan Tembung Saroja
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
dene laku punika andhap asor
dunungipun ‘laku itu letaknya
dalam sopan-santun’
|
23, 6
|
2.
|
suprandene kena ing papa
cintraka ‘masih lagi tetap
merasakan kesengsaraan’
|
35, 9
|
3.
|
nora melu lara lapa ‘tidak
ikut bersusah payah’
|
37, 3
|
4.
|
laku saba ing wanadri
‘pergi ke hutan belantara’
|
165, 7
|
5.
|
lir wong muruk sato kewan ‘seperti mengajar
haiwan’
|
296, 3
|
6.
|
tata cara laku alam warna-warna ‘macam-macam
kejadian yang berlaku di alam raya’
|
296, 9
|
7.
|
suba sita reringa wentarane dipunkesthi ‘sopan-santun
dan berhati-hati’
|
298, 7
|
2.
Tembung Garba atau Sandi
Tembung garba iaitu dua kata atau lebih
yang dirangkai menjadi satu, sehingga jumlah suku katanya berkurang. Tembung garba merupakan salah satu cara
yang dilakukan oleh pengarang untuk memendekkan jumlah suku kata, sehingga
dapat memenuhi aturan jumlah suku kata dalam satu baris tembang (guru wilangan).
Tembung garba memang lazim digunakan dalam tembang. YS II juga menggunakan salah satu bentuk kesasteraan Jawa
ini dalam Serat WK. Beberapa contoh
penggunaan tembung garba dalam WK dapat dilihat dalam jadual berikut
ini.
Jadual 2:
Penggunaan Tembung Garba dalam WK
No.
|
Penggunaan Tembung Garba
|
Asal Kata
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
pengrasane suwargadi ‘perasaannya
seperti sorga yang indah’
|
suwarga + adi
|
29, 4
|
2.
|
cipteng tyas wus tan susah ‘dan dalam hatinya
tidak merasakan ikut menderita’
|
cipta + ing
|
67, 6
|
3.
|
sukeng tyas mangalembana ‘semua menyukai dan
menyanjungnya’
|
suka + ing
|
153, 6
|
4.
|
prapteng mangke kang kalebu ing tulis ‘sampai
sekarang yang tercatat’
|
prapta + ing
|
162, 2
|
5.
|
yeku tirunen prayoga ‘oleh itu tirulah yang
pantas ditiru’
|
ya + iku
|
168, 8
|
6.
|
ingkang sampun prawireng ngayuda
‘yang sudah menjadi pahlawan perang’
|
prawira + ing
|
179, 2
|
7.
|
ingkang samya durakeng Widi
‘yang bersama-sama menderhakai Tuhan’
|
duraka + ing
|
204, 5
|
8.
|
tur enggone aneng suwargadi ‘dan lagi sorgalah
tempatnya’
|
ana + ing
|
206, 1
|
9.
|
dadi kawuleng Hyang Suksma
‘menjadi hamba Tuhan’
|
kawula + ing
|
206, 8
|
10.
|
marma den prayitneng batin
‘oleh itu tanamkanlah rasa waspada di dalam hati’
|
prayitna + ing
|
223, 6
|
11.
|
den landhep graiteng budi ‘mesti
tajam dalam memahami isi hati'
|
graita + ing
|
228, 2
|
12.
|
ngucap ngaku mengkurat kang murbeng
ngalam ‘mengakui dirinya sebagai orang yang menguasai jagad raya’
|
murba + ing
|
293, 9
|
13.
|
patang prakeru yekti ‘turutilah
empat perkara ini’
|
prakara + iku
|
297, 2
|
14.
|
paes kang tibeng sarik ‘melihat
keindahan dunia yang akan mendatangkan kemalangan’
|
tiba + ing
|
300, 2
|
3.
Sasmita Tembang
Sasmita tembang iaitu kata, kelompok
kata, ataupun ayat yang memberi petunjuk tentang nama pupuh tembang yang akan digunakan berikutnya. Sasmita tembang selain digunakan untuk mengenalpasti nama tembang, juga digunakan untuk memberi
petunjuk kepada orang yang melagukan tembang
agar bersiap-siap untuk melagukan jenis tembang
yang berbeza dengan tembang sebelumnya.
Sasmita tembang biasanya terletak
pada baris terakhir rangkap terakhir suatu tembang,
sebelum berganti dengan pupuh tembang yang
lain. Boleh juga diletakkan pada baris pertama pupuh tembang yang baharu. Sasmita
tembang biasanya juga merupakan padanan kata atau sinonim daripada nama tembang yang akan digunakan selanjutnya.
Contohnya ialah:
…
mula purwanipun ‘oleh itu awalnya ialah’
anunggal karsaning titah ‘bersatunya keinginan seorang hamba’
ala ayu wus tinitah Batharadi ‘buruk, cantik merupakan takdir
Bathara’
liring yudakanaka ‘seperti
yudakanaka’
Pupuh di
atas merupakan bahagian daripada pupuh
Dhandanggula. Kemudian pada rangkap terakhir tembang hterdapat kata yudakanaka.
Kata ini merupakan petunjuk nama pupuh
tembang berikutnya. Walaupun nama pupuh
tembang tidak disebutkan secara jelas, namun kata tersebut mengandungi
makna pupuh tembang berikutnya. Oleh
sebab terkadang nama tembang berikutnya
tersebut tidak disebutkan dengan jelas, maka petunjuk seperti ini disebut
dengan sandi ‘rahasia, samar-samar’.
Misalnya pada contoh di atas, kata yudakanaka
berasal daripada dua kata, iaitu yuda
dan kanaka. Yuda bererti
‘perang’, dan kanaka berarti ‘kuku’.
Jadi yudakana berarti kuku-kuku yang
berperang. Kuku berperang ertinya sedang menggaruk-garuk atau dalam bahasa Jawa
disebut kukur-kukur. Kukur-kukur mengandungi
suku kata kur. Suku kata ini sama
dengan suku kata akhir kata Pangkur. Oleh
itu, kata yudakanaka merupakan
petunjuk bahawa tembang berikutnya
yang akan dilagukan ialah tembang Pangkur.
Contoh lain yang menggunakan sinonim untuk sasmita tembang antaranya ialah jalak pita gagak ules wilis ‘burung kuning tertutup putih’. Kata gagak bersinonim dengan kata dhandhang.
Kata ini merupakan petunjuk bahawa tembang
berikutnya yang akan digukan ialah Dhandhanggula.
Ayat ing sabda srinata mudha ‘sabda
seorang raja muda’ juga merupakan contoh sasmita
tembang. Kata mudha bersinonim
dengan kata anom. Oleh itu kata ini
memberikan petunjuk bahawa tembang
yang akan dilagukan selanjutnya ialah Sinom.
Selain sinonim, sasmita
tembang dapat pula menggunakan kata yang mengandungi asosiasi atau kaitan
dengan nama tembang. Contohnya tiwas tanpa madu ‘mati tanpa madu’. Kandha
rinenggeng hartati ‘ucapan yang
dihiasi dengan manisnya gula’. Madu
mempunyai asosiasi makna manis, hartati juga
bererti manis. Manis merupakan sifat yang sama dengan gula. Oleh itu, jika suatu tembang
pada akhir pupuh-nya diakhiri
dengan kata madu, maka tembang selanjutnya yang akan dilagukan
ialah Dhandhanggula.
Sasmita tembang juga
sering dituliskan dengan cara menuliskan kata yang hampir sama bunyi suku kata,
baik suku kata awal mahupun akhir dengan nama tembang yang akan dilagukan selanjutnya. Contohnya ialah saksana Raden Anoman ‘kemudian dengan cepat datanglah Raden Anoman’. Kata
anoman merupakan petunjuk bahawa tembang berikutnya yang akan dilagukan
ialah tembang Sinom. nubruk saking pungkur ‘menubruk
dari belakang’. Kata pungkur merupakan
petunjuk tembang Pangkur. Kinantha kanthinira ‘digandengnya’, kata
kanthi merupakan petunjuk tembang Kinanthi. Berikut ini merupakan beberapa contoh sasmita tembang yang dikumpulkan oleh
R.S. Subalidinata (1981: 41-46).
Jadual 3: Contoh-contoh Sasmita
Tembang
No.
|
Nama Tembang
|
Bunyi Sasmita Tembang
|
1.
|
Dhandhanggula
|
manis, madu manis, gagak, hartati, sarkara, guladrawa, dhandhang,
andhandhang sarkara, dhinandhang, ndhandhang.
|
|
|
|
2.
|
Sinom
|
tumaruna, srinata, roning kamal, logondhang, sinom ingayun, anom
respati, Anoman, taruni, weni, mudha
|
|
|
|
3.
|
Pangkur
|
kapungkur, mingkar-mingkur, kukur-kukur, wuntat, pungkur, kenaka,wuri,
mungkur, sapengkernya, wingking
|
|
|
|
4.
|
Asmaradana
|
kasmaran, nawung brangti, rarasing kingkin, raras ati, satyasmara,
brangta
|
|
|
|
5.
|
Durma
|
mundur, undurana, kunduran, kondur, ngunduri, angunduri, kadurmaning
|
|
|
|
6.
|
Mijil
|
wijiling, rarasati, mijil, miyos, kawijil
|
|
|
|
7.
|
Kinanthi
|
kanthi, kanthining, gandhengan, anganthi, kanthinira
|
|
|
|
8.
|
Maskumambang
|
kambang-kambang, kumambang, kinambang, timbul ing warih, mas kentir,
kentar, ngemasi
|
|
|
|
9.
|
Pocung
|
pucung, pinucung, ancung, amucung, kaluwak, pamucunging,
|
|
|
|
10.
|
Gambuh
|
nggambuh, wimbuh, gegambuhan, tambuh
|
|
|
|
11.
|
Megatruh
|
pegat, truk, anduduk, duduk wuluhe
|
Penggunaan sasmita tembang dalam Serat WK dapat dilihat dalam jadual
berikut ini.
Jadual 4: Contoh-contoh Sasmita Tembang dalam WK
No.
|
Bunyi Baris yang Mengandungi Sasmita Tembang
|
Nama Tembang
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
branta utama jalma ‘branta manusia utama dan manusia yang agung’
|
Asmarada
|
1, 1
|
2.
|
wong anom ywa ngucap keras
‘anom jangan mengucap keras’
|
Sinom
|
27, 7
|
3.
|
sirna ilang cinucuk ing peksi ‘musnah
dipatuk burung’
|
Dhandhanggula
|
53, 1
|
4.
|
kadya wus agambuh ‘seperti
sudah bersatu’
|
Gambuh
|
80, 1
|
5.
|
kinanthi ing purwanipun ‘diawali dengan
tembang Kinanthi’
|
Kinanthi
|
106, 1
|
6.
|
yen megatruh gra ja lali ‘jika
megatruh jangan sampai lupa’
|
Megatruh
|
128, 6
|
7.
|
aja mungkur kautaman ‘jangan
meninggalkan keutamaan’
|
Pangkur
|
152, 1
|
8.
|
ilang manising negari ‘hilanglah
keindahan suatu negara’
|
Dhandhanggula
|
167, 7
|
9.
|
kanthine bocah angepluk ‘mengganding budak pemalas’
|
Kinanthi
|
213, 1
|
10.
|
ginembuh kang sedya ayun ‘bersatu dengan yang
diniatkan’
|
Gambuh
|
248, 1
|
11.
|
sinome lagya branta ‘anak muda yang sedang
kasmaran’
|
Sinom
|
283, 1
|
4.
Pemanjangan
Suku Kata
Salah satu aturan dalam penulisan tembang
tradisional Jawa ialah adanya aturan guru
wilangan. Aturan ini mengatur jumlah suku kata yang mesti ditaati oleh
penulis tembang. Demi memenuhi aturan
ini, seorang pengarang mesti menguasai teknik-teknik menulis tembang. Salah satu teknik yang sering
digunakan untuk memenuhi aturan guru
wilangan ialah pemanjangan suku kata. Teknik ini digunakan dengan cara
memanjangkan suatu kata yang mengandungi dua buah konsonan yang letaknya
berurutan dengan menambahkan vokal di antara dua buah konsonan tersebut. Contoh
penggunaan teknik ini dalam Serat WK iaitu
sebagai berikut.
Jadual 5: Contoh
Pemanjangan Kata dalam WK
No.
|
Kata
|
Hasil Pemanjangan
Kata
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
slamete
|
selamete ‘keselamatannya’
|
2, 2
|
2.
|
swarga
|
suwarga ‘sorga’
|
29, 4
|
5.
Penggunaan
Kosakata Kawi
Kosakata Kawi merupakan kata-kata yang berasal daripada kosakata dalam
bahasa Sansekerta mahupun bahasa Jawa Kuna yang setakat ini masih dapat
ditemukan dalam kosakata bahasa Jawa Baru, utamanya dalam sastera Jawa yang
berbentuk tembang. Menurut S.
Padmosoekotjo (1953: 18), seorang pengarang tembang
yang baik wenang menggunakan
bahasa Kawi. Wenang dalam hal ini
bererti boleh menggunakan kata-kata Kawi, namun boleh juga tidak menggunakan.
Keindahan
tembang memang tidak sepenuhnya
tergantung kepada wujud tidaknya kosakata Kawi tersebut di dalam tembang. Tetapi jika satu tembang tidak menggunakan kosakata Kawi,
maka terasa akan ada yang kurang dalam tembang
tersebut, seperti sayur yang kekurangan garam. Tetapi tembang yang terlalu banyak kosakata Kawi-nya juga bukan merupakan tembang yang baik, apalagi jika takrifan
makna kosakata tersebut sudah tidak dikenal pasti oleh masyarakat pada masa
kini. Malah tembang tersebut akan
menjadi karangan yang tidak boleh difahami dan tidak menarik. Oleh itu, tembang yang baik mestinya juga
menggunakan kosakata Kawi, tetapi jangan sampai terlalu banyak. Selain itu,
kosakata Kawi yang dipakai juga mesti yang masih dikenal maknanya oleh pembaca.
Fenomena
pemakaian kosakata Kawi menurut Behrend (1995: 362), merupakan ciri gerakan
kesasteraan Surakarta ,
yang dipelopori oleh Yasadipura I pada abad XVIII. Jadi, penggunaan kosakata
Kawi majoriti dijumpai pada teks-teks yang ditulis mahupun disalin pada abad
XVIII dan sesudahnya. Rupanya fenomena yang kemungkinan dimulakan oleh YS II
ini juga diikuti oleh YS II. YS II dalam naskhah WK juga menggunakan kosakata Kawi untuk memperindah tembang yang ditulisnya. Beberapa
kosakata Kawi yang digunakan oleh YS II dalam karyanya dapat dilihat dalam jadual
berikut ini.
Jadual 6: Contoh
Penggunaan Bahasa Kawi dalam WK
No.
|
Baris yang
Mengandungi
Kosakata Kawi
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
ywa sira den kaduk sihe ‘jangan kasar dan berilah kasih sayang yang
berlimpah’
|
5, 3
|
2.
|
dora tumurun ing wuri ‘(kekayaan) tidak akan abadi sampai
akhir’
|
12, 1
|
3.
|
narima mring kang murba ‘terimalah itu sebagai karunia Yang Kuasa’
|
13, 6
|
4.
|
lamun lali ing nala ‘jika
lupa kepada kata hati’
|
22, 5
|
5.
|
pan wus kocap wong sabar nalikung setan ‘memang
sudah lumrah jika orang yang sabar dapat mengalahkan setan’
|
28, 9
|
6.
|
aja dumeh yen awirya ‘jangan
mentang-mentang keturunan luhur’
|
33, 1
|
7.
|
duk Kyai Ageng ing Sela ‘sejak Kyai Ageng
di Sela’
|
36, 3
|
8.
|
wanine mung padha rowang ‘beraninya hanya dengan kawan
sendiri’
|
46, 1
|
9.
|
suwaka nglurug yuda ‘mengajak berperang’
|
59, 7
|
10.
|
senadyan prapteng pralaya ‘walaupun sudah meninggal’
|
159, 1
|
6.
Penggunaan Purwakanthi
Purwakanthi merupakan salah satu permainan bunyi yang sangat
sering digunakan dalam tembang.
Purwakanthi dibentuk dengan cara menggandengkan baik bunyi vokal mahupun
bunyi konsonan yang sudah disebut dalam bahagian ayat yang berada di depan. Purwakanthi dapat disamakan dengan
persajakan. Subalidinata (1981: 60-62), menyatakan terdapat tiga macam purwakanthi, iaitu purwakanthi guru swara, guru sastra, dan lumaksita. Berikut penjelasannya masing-masing.
a.
Purwakanthi guru swara, iaitu persamaan bunyi pada bunyi vokal. Contoh purwakanthi guru swara.
setya
budya pangekese dur angkara ‘budi pekerti yang baik menghancurkan angkara murka’
Ayat di atas nampak lebih indah kerana adanya
bunyi sajak yang mengulang bunyi vokal “a” daripada kata yang paling depan
kepada kata-kata lain di belakangnya.
b.
Purwakanthi guru sastra, iaitu persamaan buyi pada bunyi konsonan. Sering
disebut dengan istilah aliterasi atau sastra
milir. Contohnya ialah:
rinipteng puspita rineh, rinuruh
wosing ruwiya ‘digubah dalam bentuk tembang dalam usaha untuk mencari inti
cerita’
Ayat di atas diperindah oleh pengulangan
konsonan “r”, inilah yang disebut dengan purwakanthi
guru sastra.
c.
Purwakanthi lumaksita disebut juga dengan sajak berkait. Purwakanthi jenis ini dibentuk dengan
cara mengulang baik satu suku kata, bahagian suku kata tertentu, mahupun kata
untuk memperindah bunyi. Hasil pengulangan biasanya diletakkan pada baris
berikutnya. Contoh purwakanhti lumaksita iaitu
yen lumintu uga dadi laku, laku
agung kang kagungan narapati ‘jika mendapat balasan juga akan menjadi
usaha, usaha agung milik raja’
Purwakanthi
merupakan salah satu aspek sastera Jawa yang
lazim digunakan dalam penulisan sastera Jawa, baik dalam tembang sebagai puisi Jawa tradisional, mahupun dalam puisi Jawa
moden (Subalidinata, 1981: 62). Purwakanthi
berfungsi memperindah puisi, dan memberikan penekanan terhadap hal ikhwal
yang dianggap penting oleh penulis. Contoh-contoh purwakanthi yang terdapat dalam WK,
dapat dilihat dalam jadual berikut.
Jadual 7: Contoh Purwakanthi
Guru Swara dalam WK
No.
|
Baris yang
Mengandungi
Purwakanthi Guru Swara
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
wuwus datan kaurus ‘ucapan yang tidak terjaga’
|
72, 4
|
2.
|
lawan lawas nuli tinarima ‘dan akhirnya dapat menerima’
|
75, 2
|
3.
|
geter pater dhedhet tedhuh ‘suara
gemlegar daripada suatu prahara sudah mulai tenang’
|
108, 1
|
4.
|
galenggem gegem agem ‘menggegamnya dengan tangan
dengan hati-hati’
|
254, 4
|
5.
|
katutupan kepatuh katutuh ngalam ‘tertutup, dan terbiasa terkena kemarahan alam’
|
291, 9
|
Jadual 8: Contoh Purwakanthi
Guru Swara dalam WK
No.
|
Baris yang
Mengandungi
Purwakanthi Guru Sastra
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
…boros marang ngarta grasa …’ sifat
boros dan serakah demi wang’
|
12, 2
|
2.
|
den anganggowa nora nasar ambelasar ‘jika ditaati tidak akan tersesat’
|
37, 9
|
3.
|
ting kalethek ting kuthuwil ting pethakil ‘dipenuhi kotoran, dipenuhi hasrat untuk jahil dan
bersikap tidak sopan’
|
99, 3
|
4.
|
tan ruruh ngaruh-ngaruhi ‘sama sekali tidak menyapa’
|
108, 2
|
5.
|
katula ketali-tali ‘sangat
sengsara’
|
109, 6
|
6.
|
kasurang-surang kasarang ‘akan hidup sengsara’
|
124, 3
|
7.
|
genjah jajale ajujul ‘dan perkara yang menyebabkan
masalah’
|
248, 4
|
8.
|
luwih angel ingkang durung sinung ‘lebih sukar yang belum
mengerti’
|
249, 2
|
Jadual 9: Contoh Purwakanthi
Lumaksita dalam WK
No.
|
Baris yang
Mengandungi
Purwakanthi Lumaksita
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
muni temen lawan nyata, nyataning solah tingkah ‘berbicara
yang benar dan sungguh-sungguh, juga bertingkah laku nyata’
|
1, 4 dan 5
|
2.
|
asihe mring wong kasihan ‘kasih dan sayangilah orang yang terkasih’
|
5, 7
|
3.
|
anggur ta nganggura
bae ‘lebih baik menganggur sahaja’
|
19, 3
|
4.
|
jinalukan aja njaluk ‘jadilah orang yang selalu dimintai.
Jangan jadi orang yang selalu meminta’
|
24, 6
|
5.
|
kurang asih marang ing dasih ‘kurang peduli pada saudara
mara dan sanak keluarga’
|
67, 5
|
6.
|
ting kalethek ting kuthuwil ting
pethakil ‘dipenuhi kotoran, dipenuhi hasrat untuk jahil dan bersikap
tidak sopan’
|
99, 3
|
7.
|
dipunsareh ing reh dipunririh ‘dalam berbicara
sabar, tingkah lakunya teratur’
|
185, 1
|
7.
Penggunaan Perumpamaan dan Istilah
Khusus
Serat WK walaupun konteksnya
merupakan suatu protes sosial, namun sebagai karya sastera tetap diperhatikan
keindahannya. YS II, mencipta karya ini diperlengkapi dengan
perumpamaan-perumpamaan dan penggunaan istilah-istilah yang biasa dipakai dalam
suatu karya sastera. Beberapa contoh perumpamaan dan istilah khusus yang
dipakai dalam WK dapat dilihat dalam jadual
berikut.
Jadual 10: Contoh Istilah atau Perumpamaan Khusus dalam WK
No.
|
Istilah atau
Perumpamaan
|
Rangkap, Baris
|
1.
|
rembes madu apa dene*
|
7, 3
|
2.
|
sapa sira sapa ingsun*
|
33, 6
|
3.
|
banda tangan*
|
50, 9
|
4.
|
durung bisa mijet woh ranti*
|
56, 5
|
5.
|
dene bala Kurawa, gumulung kadya lun, lir banjir bandhang lautan,
banjir wukir ji tus Kurawa ngerobi*
|
73, 6-10
|
6.
|
iku wung kumprung pengung, mulanira salaman salumun, yen mengkono
nora pantes dadi gusti, pantese mung dadi inthuk, neng delanggung dadi
ngeset*
|
101, 1-5
|
7.
|
nadyan oleh sayektine kecut, enak kang mateng neng uwit, upamane
duren kakum, senadyan ambune wangi, rasane anyep kemawon*
|
133, 1-5
|
8.
|
tapa iku minangka reragi, saenggone ngelmu lam-ulaman, yekti tan eca
rasane, yen ora nganggo bumbu, brambang bawang uyah terasi, dadi adhem
kewala, becik kaduk bumbu, ketemu rasaning ulam, laos asem kaluwake aja lali,
yen sira arsa mindhang ‘Bertapa itu diumpamakan sebagai ragi jika dalam ilmu masak-memasak
daging. Tentu tidak lazat rasanya jika tidak memakai perencah, bawang merah,
bawang putih, garam, dan belacan mesti tidak ada rasanya. Lebih baik
kelebihan perencah, pasti akan lezat rasa dagingnya. Laos, asam, dan kaluwak jangan
lupa. Jika kamu ingin memasak pindhang’.
|
209
|
9.
|
rasa mindhang mrih padhanging ati, laos iku poma dipunawas, kaluwak
marang badane, asem puniku kawruh, ingkang becik kudu densemi, uyah berambang
bawang, terasi puniku, pepaesanireng badan, ala becik sedaya sampun mepaki,
luwih pambudenira ‘Rasa pindhang supaya
hatimu terang. Laos itu
melambangkan nasihat untuk awas dan waspada. Kaluwak itu sama dengan awak
‘badan’, asem itu ilmu
pengetahuan. Yang baik mesti dijaga agar bertunas, garam, bawang merah,
bawang putih, dan belacan ialah hiasan pada badan kita. Jika semuanya sudah
lengkap, maka kita akan mempunyai budi pekerti yang baik dan unggul’
|
210
|
10.
|
batin iku minangka bumi, kang gumelar aneng alam donya, iya aneng
sira kabeh, yen sira ayun weruh ‘batin manusia seumpama bumi, yang
digelar di dunia ini, dan berada di dalam diri kamu sekalian, jika kamu mampu
melihatnya’
|
211, 1-4
|
11.
|
tumbak cucukan*
|
265, 3
|
*) erti
dipaparkan di bahagian bawah jadual
Contoh-contoh di
atas, merupakan istilah-istilah khusus yang biasa dipakai dalam karya sastera
Jawa. Beberapa contoh istilah yang digunakan dalam WK dapat dilihat pada jadual di atas, pada nombor 1-4 dan nombor
11.
1. rembesing
madu
Madu ialah cecair manis yang berasal daripada nektar tanaman
yang diproses oleh lebah dan pekerja menjadi madu dan tersimpan dalam sel-sel
sarang lebah (http://maduperhutani.com/index.htm).
Madu sangat bermanfaat bagi manusia kerana mengandungi zat-zat yang berguna
bagi kesihatan. Madu dapat meningkatkan stamina tubuh, mencegah manusia
daripada terdedah bakteri dan cendawan. Madu juga dapat digunakan sebagai
kosmetik untuk perawatan kulit. Madu menjadi cecair yang amat berguna. Madu
merupakan lambang untuk sesuatu yang cantik, elok, manis, dan sebagainya. Oleh
itu, para sasterawan Jawa menggunakan istilah rembesing madu ‘rembesan madu’ untuk menyebut seseorang yang masih
mempunyai pertalian darah dengan raja. Kerana seorang raja ialah keturunan
mulia yang baik dan sangat penting fungsinya bagi rakyatnya sama halnya seperti
madu yang mempunyai banyak manfaat.
2. sapa sira sapa ingsun
Istilah ini masuk dalam kagunan atau bentuk kesusasteraan Jawa yang disebut dengan paribasan. Paribasan ialah ayat atau
kumpulan kata yang tetap susunannya. Paribasan mengiaskan maksud tertentu
(Subalidinata, 1981: 86). Sapa sira sapa
ingsun bererti ‘siapakah kamu dan siapakah saya’. Istilah ini merupakan
istilah yang juga lazim dipakai dalam karya sastera Jawa. Paribasan ini merupakan suatu tuntunan untuk mendudukkan seseorang
sesuai dengan kedudukannya. Sapa sira bererti
siapakah kamu. Jadi dalam bersikap, kita mesti ingat apa kedudukan kita. Apakah
kita atasan atau bawahan, apakah kita orang muda atau orang yang sudah tua.
Intinya tetap sadar diri siapakah saya dan siapakah orang-orang yang
berhubungan dengan saya. Tetap sadar akan kedudukan, sehingga terjalin hubungan
yang harmonis dengan orang lain.
3. banda tangan
Banda tangan termasuk dalam
paribasan. Banda berarti ‘ikat’ atau
mengikat. Jadi banda tangan bererti
mengikat tangan. Istilah ini dipakai untuk menyebut orang yang tidak mahu
membantu pekerjaan orang lain, hanya diam sahaja, seperti seolah-olah tangganya
sedang terikat. Istilah ini biasanya digunakan untuk sindiran.
4. durung bisa mijet woh ranti
Ranti ialah nama jenis tumbuhan yang dalam bahasa Melayu sering disebut
dengan meranti. Nama latinnya ialah Shorea.
Buah meranti dapat dilihat pada gambar di bawah ini.
sumber gambar:
Mijet wohing ranti bererti memijat buah
ranti. Buah ranti sangat mudah
dipijat, kerana buahnya sangat empuk. Istilah ini dalam kesusasteraan Jawa
masuk dalam bebasan, iaitu suatu
ucapan yang tetap penggunaannya, mengandung erti kias, dan mengandungi erti
perbandingan (Subalidinata, 1981: 86). Bebasan
ini merupakan sindiran bagi orang yang sombong. Orang tersebut dikatakan durung bisa mijet wohing ranti. Ertinya
dia disindir kerana sombong, padahal untuk mengerjakan sesuatu yang sangat
mudah (dilambangkan seperti mudahnya memijat buah ranti) sahaja belum mampu
dilakukannya. Bebasan ini sudah
dikenal luas dan sering dipakai dalam penulisan kesusasteraan Jawa.
5. tumbak cucukan
Istilah ini juga
termasuk bebasan. Tumbak cucukan merupakan
sindiran bagi orang yang suka mengadu.
Selain istilah-istilah di atas, YS II juga menggunakan perumpamaan-perumpamaan
yang disusunnya sendiri. Contoh perumpamaan yang digunakan dapat dilihat pada jadual
di atas, pada nombor 5-10. Beberapa di antaranya akan diberikan pembahasan
singkat sebagai contoh.
1.
dene bala
Kurawa, gumulung kadya lun, lir banjir bandhang lautan, banjir wukir ji tus
Kurawa ngerobi
Perumpamaan di atas bererti ‘sedangkan kawan Kurawa, bergulung seperti
ombak, seperti banjir besar di lautan, banjir di gunung (pasukan) satu
berbanding seratus, askar Kurawa semakin lama semakin banyak’. Perumpamaan ini
menggambarkan peperangan yang tidak seimbang antara Pandawa dengan Kurawa.
Untuk memperindah dan memberikan gambaran tentang banyaknya askar Kurawa,
penulis menggunakan perumpamaan seperti ombak dan banjir untuk menggambarkan
keadaan.
2.
iku wong
kumprung pengung, mulanira salaman salumun, yen mengkono nora pantes dadi
gusti, pantese mung dadi inthuk, neng delanggung dadi ngeset.
Perumpamaan di atas bererti ‘itulah orang yang bodoh, ianya suka masuk
tanpa permisi dan bersikap serampangan, orang seperti itu tidak pantas menjadi
pemimpin, hanya pantas menjadi orang rendah di jalanan atau menjadi ulat
bangkai’. Pada perumpamaan ini, YS II mengemukakan protes kerasnya kepada
seorang pemimpin yang bodoh dan sembarangan dalam mengambil keputusan.
Kemarahannya tersebut diluahkan dalam bentuk perumpamaan yang menyamakan
pemimpin tersebut dengan orang jalanan dan ulat bangkai. Perumpamaan seperti
ini mampu memberikan gambaran perasaan penulis serta mampu memberikan
penekanan-penekanan terhadap hal ikhwal yang diangap penting oleh penulis.
3.
nadyan
oleh sayektine kecut, enak kang mateng neng uwit, upamane duren kakum, senadyan
ambune wangi, rasane anyep kemawon
Istilah di atas bererti ‘pada kenyataannya berasa masam, enak yang matang
di pokok, seperti durian yang direndam, walaupun baunya harum, tetapi rasanya
tidak manis’. YS II menggunakan perumpamaan ini untuk memberikan nasihat bahawa
segala sesuatu itu lebih baik jika berlangsung secara alami dan sesuai dengan
kodratnya.
D.
Simpulan
Penggunaan
bahasa dalam naskhah merupakan cerminan keterampilan seorang pujangga dalam
menghasilkan suatu karya sastera. Bahasa yang tertata baik juga menunjukkan
tingkatan intelektualiti pengarang. Seorang pujangga istana biasanya mempunyai
kemampuan untuk menggunakan bahasa Kawi sebagai bahasa indah serta pandai
mengolah kata (Margana, 2004a: 130). Penggunaan bahasa dalam
serat WK menunjukkan bahawa YS II juga
merupakan pujangga yang baik. Ianya mampu mengolah kata dan menggunakan aspek-aspek
sastera dalam karyanya. Kertas kerja mengenai penggunaan bahasa dalam naskhah WK ini diharapkan dapat memberikan
gambaran mengenai kemampuan pujangga Jawa dalam mengolah kata. Lebih elok jika
kertas kerja ini dilanjutkan dengan membandingkan gaya bahasa satu pujangga
dengan pujangga lain yang sezaman.
Daftar Pustaka
Behrend, T.E. 1990. Katalog
Induk Naskah-naskah Nusantara Jilid 1 Museum Sonobudoyo Yogyakarta.
Jakarta: Djambatan.
. 1995. Serat Jatiswara-Struktur
dan Perubahan di dalam Puisi Jawa 1600-1930 (terj. A. Ikram). Jakarta:
INIS.
Hesti L. Tata, G.W.,
dan Laxman Joshi. 2010. “Sistem Agroforesti (Pertanian Hutan atau Wanatani)”
diakses dari http://bebasbanjir2025.wordpress.com
pada 20 Mei 2010.
Madu Perhutani.Com.
2008. “Madu Alam Murni” diakses dari http://www.maduperhutani.com
pada 20 Mei 2010.
Margana. 2004a. Pujangga Jawa
dan Bayang-bayang Kolonial. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Padmosoekotjo, S. 1953.
Ngengrengan Kasusastran Djawa. Yogyakarta: Soejadi.
Poerwadarminta, W.J.S. 1938. Baoesastra
Djawa. Batavia: J.B. Wolters G.
Subalidinata, R.S. 1981. Seluk
Beluk Kesastraan Jawa. Yogyakarta: Keluarga Mahasiswa Sastra Nusantara
Fakultas Sastra dan Kebudayaan Universitas Gadjah Mada.
Yasadipura II. t.th. Kempalan Serat Warni-Warni: Serat Ondhe
Wicara Keras. MSS. Kod. P 20 PB.A.236 Rol. 129 No. 7, Perpustakaan Muzium
Sanabudaya Yogyakarta Indonesia.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar